Expressions with pedo

Pedo

There are many and astonishing expressions with “pedo”, a word that used in some contexts is considered a bad word in Spanish.
As you maybe know the Word “pedo” means “fart”, but this word is used in many expressions to mean very different things. Here some of the most often used in Argentina:
– “al pedo”: uselessly, pointlessly, needlessly
Ejemplo: Hoy Pedro fue caminando al centro para cambiar una remera. El negocio estaba cerrado. Volvió enojado y dijo: ‘Me hicieron ir al pedo’.
– “a los pedos”: very quickly.
Ejemplo: el otro día el taxista manejaba a los pedos.
– “estar al pedo”: being without doing anything.
Ayer en mi trabajo no hice nada. Estuve todo
– “estar en pedo” / “ponerse en pedo”: getting drank.
Ejemplo: En la fiesta Mariano se puso en pedo.
– “ni en pedo”: no at all.
Ejemplo: no lo hago ni en pedo
– “cagar a pedos”. Scolding
Mi mamá se se enojó con mi hermana y la cagó a pedos.
– “de pedo”: by coincidence
Ejemplo: el jugador hizo el gol de pedo

All thexe expressions with “pedo” are widely used in Argentina ´s everyday language.

Expressions with pedo in other countries:
– “Qué pedo”: Mexican slang expression that is commonly used to greet (often together with güey, which is a derivation from buey) or to question.
Greeting: – “Que pedo güey!” ( “What’s up, dude.”)
Questioning: “Que pedo es ese?” ( “What do you have there?” “What is that?”).

Gustar and other similar verbs in Spanish

GUSTAR is a verb which has a different grammar construction. Not only gustar, gustar and other similar verbs in Spanish. Instead of following the form “person who likes + verb + the object liked,” as in English, in Spanish it follows the form “indirect-object (pronoun representing the person who likes) + verb + the object liked.” The object liked is the subject in Spanish.

The indirect objects pronouns are me, te, le, nos, os and les.

Here a tip I give to my students: Instead of thinking of gustar as meaning “to like,” it is better to think of it as meaning “to be pleasing.” When we say, “I like the ice-cream,” (me gusta el helado) the meaning is much the same as saying, “the ice-cream is pleasing to me.” In plural form, it becomes “the ice-creams are pleasing to me,” with a plural verb (me gustan los helados).

  • Me gusta el helado. I like the ice-cream. The ice-cream is pleasing to me.
  • Nos gustan los helados. We like the ice-creams. The ice-creams are pleasing to us.

Another thing to bear in mind: when the object liked is a verb (an action or activity), the verb gustar is used in singular. For example:

  • Me gusta nadar. I like swimming. Swimming is pleasing to me.

When the pronoun le or les is used, the context might not always make clear who is the person doing the liking. In that case, you can add the prepositional phrase “a + the person liking” as shown below at the beginning of the sentence (or less commonly at the end of the sentence). Note that the indirect-object pronoun cannot be omitted; the prepositional phrase clarifies the indirect-object pronoun rather than replacing it.

  • A Pedro le gusta el coche. Pedro likes the car.
  • A Marta le gustan las camionetas. Marta likes the pickups.
  • ¿A ustedes les gusta el coche? Do you (plural) like the car?

Althought it is not necessary to make the sentence clearer, it is also posible to say:

A mí me gusta el coche / A ti te gusta el coche / A nosotros nos gusta el coche / A vosotros os gusta el coche

Something else: when the statement is negative, you have to say “no” before the indirect-object pronoun. For example:

  • No me gusta el helado
  • A Pedro no le gusta el coche

 

However, gustar isn’t the only verb that follows that pattern. As you become familiar with Spanish, you will come across at least a dozen other verbs that are used in the same manner. Here the most used ones:

Gustar and other similar verbs in Spanish

Encantar: “to enchant or delight” and is often used in English sentences using forms of “to be delighted” or “to love” in a not romantic sense. Me encanta bailar , I love dancing.

Interesar: “to interest”. For example: Me interesa la literatura, Literature interests me.

Caer bien / mal: “to make a good / bad impression”. Example: Ese chico me cae bien, That boy makes me a good impression

Molestar: “to bother or to disturb”. Example: El ruido me molesta, The noise bothers me.

Preocupar: “to give cause of concern”. Example: Esta situación me preocupa, This situation gives me causes of concern.

Fascinar: “to fascínate”. Example: Las películas me fascinan, The movies fascinate me

Parecer: “to seem”. Example: Me parece una buena idea, It seems to me a good idea.

Faltar: “to be lacking,” used when someone lacks or needs something, or if something is missing. Me falta por comprar azúcar. I still need to buy sugar. Volví a casa, y me faltó mi computadora, I returned home, and my computer was missing. Hacer falta (“to make a shortfall”) is used in a similar way. Me hacen falta tres pesos, I’m three pesos short.

Quedar:  “to remain” or “to be left,”. Examples : Nos queda una hora, we have an hour left. Me quedan diez dólares, I have ten dollars left.

Sobrar: It can be used somewhat like quedar and means “to be left over.” Me sobran diez dólares, I have ten dollars left over.

 

Fill this dialog Completa este diálogo

 

Answers below! Respuestas más abajo

 

A: ¿____ gusta el cine?

B: Sí, ____ ___________

A: ¿Qué tipo de películas?

B: ____ __________ las películas de terror, como el Proyecto de la Bruja de Blair. ¿Te gusta?

A: No. A mí ____ ____________ mucho las películas musicales, sobre todo las de jazz. ¿A vos te gustan?

B: No. A mí _____ __________ las de ciencia ficción

 Answers / Respuestas: Te / me gusta / me gustan / me gustan

 

Write sentences using the following words. Escribir oraciones usando este grupo de palabras

Answers below! Respuestas más abajo

 

 

Ejemplo:   Yo/ no gustar/ esta película.          No me gusta esta película.

 

  1. Yo/ no gustar/ las reuniones.

 

  1. Carlos/ encantar/ esquiar.

 

  1. Carlos y Estela/preocupar/ el examen final.

 

  1. Mi amigo/ preocupar/ la política.

 

  1. Mis padres/ interesar/ la astrología.

 

  1. Pedro y Lucía/fascinar/ la música clásica.

 

  1. Nosotros/ caer mal/ políticos.

 

  1. ¿Vos/ molestar/ la contaminación?

 

Answers / Respuestas:

  1. A mí no me gustan las reunions
  2. A Carlos le encanta esquiar
  3. A mi amigo le preocupa la política
  4. A mis padres les interesa la astrología
  5. A Pedro y a Lucía les fascina la música clásica
  6. A nosotros nos caen mal los políticos
  7. ¿A vos te molesta la contaminación?

Hope this helped you to understand Gustar and other similar verbs in Spanish!

Marina Boschi

Me chupa un huevo: Argentinean slang

“Me chupa un huevo” is a very informal expression used in Argentina and other Spanish speaking countries. You can only use it with friends, because in other situation is considered rude.

A literal translation of this expression would be “an egg sucks me”, but this doesn´t make sense in English. A good translation could be “I don´t care” although in Spanish it is not so polite in Spanish. In Spanish the expression “Me chupa un huevo” doesn´t have any sexual connotation, it just means: “I don´t care”.

MeChupaUnHuevo

Difference vos – tú. Difference between Spanish from Spain and from Latin America

The difference vos – tú revealed!

There are 3 words in Spanish that are translated into English as singular “you”: vos, tú and usted.

Please, don´t confuse “vos” with” vosotros”, the second person plural familiar form for Spanish conjugations used in Spain (not in Latin America where we use “ustedes”).

Voseo (Spanish pronunciation: [boˈse.o]) is the use of vos as a second person singular pronoun, including its conjugational verb forms in many dialects of Spanish. In dialects that have it, it is used either instead of tú, or alongside it. Use of “tú” is known as “tuteo”.

Vos is used extensively as the primary form of the second person singular in Rioplatense Spanish (Argentina, Uruguay, eastern Bolivia) and Paraguayan Spanish.

The Central American Spanish (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, southern parts of Chiapas in Mexico) also exhibits an extensive use of vos, though in Northern Central America the media use tú more frequently.  Vos is also present in other countries as a regionalism.

Some good news!

Vos tú

  • All native Spanish speakers understand tú fine, so don’t rush out to master vos if you head to a country / region where vos is used. You won’t need it, though it’s fun to use it.

 

  • The verb form of “vos” and “tú” are the same in all the tenses except:

Present tense (indicative mood)

Compare:

  • The basic rule for the present tense of VOS in present tense is to take the infinitive form, remove the final “-R” and add a stress on the last vowel plus “s”. For instance: tener becomes tenés. This implies that all the vos forms of the verb are regular in present tense.
Tomar (regular verb) Tú tomas Vos tomás
Comer (regular verb) Tú comes Vos comes
Vivir (regular verb) Tú vives Vos vivís
Despertar (irregular verb) Tú despiertas Vos despertás
Querer (irregular verb) Tú quieres Vos querés
Dormir (irregular verb) Tú duermes Vos dormís

 

Imperative Mood

 The basic rule for the imperative mode of VOS is to take the vosotros form, remove the final “-D” and add a stress on the last vowel. For instance: tened (vosotros) becomes tené (vos). This implies that all the vos forms of the verb are regular in imperative mode because vosotros is always regular in this tense.

Compare:

 

Tomar (regular verb) Tomad (vosotros) Tomá (vos)
Comer (regular verb) Comed (vosotros) Comé (vos)
Vivir (regular verb) Vivid (vosotros) Viví (vos)
Despertar (irregular verb) Despertad (vosotros) Despertá (vos)
Querer (irregular verb) Quered (vosotros) Queré (vos)
Dormir (irregular verb) Dormid (vosotros) Dormí (vos)

 

  • The “vos” and “tú” forms of the pronouns other than subject are the same. The possessive pronoun, the pronouns of direct object and indirect object and the reflexive pronouns are the same. There is only one exception: when there is a preposition + pronoun, it is different. For “vos” you also use “vos”, but with “tú”, you have to use “ti”. For example using the preposition “para”: if you use “vos”, you say “el libro es para vos”, but if you use “tú”, you say “el libro es para ti”.

 

Marina Boschi

Expressions in Spanish: A little bird told me

“A little bird told me” is a widely used and understood phase in many languages including Spanish.

In Spanish, when we want to say something without saying who told us about it, we can say:

Un pajarito me contó

Me contó un pajarito

Ex.: Un pajarito me contó / Me contó un pajarito que Estela tiene novio  ( A little bird told me that Estela has a boyfriend).

 

At the picture, the little bird defends itself: I never told anything ;).

UnPajarito

 

 

Marina Boschi

Practice Vocabulary in Spanish. Un poema de Oliverio Girondo: Sexo explícito

Lee el siguiente poema de Oliverio Girondo (escritor argentino, 1891-1967):

Girondo

Se miran, se presienten, se desean,
se acarician, se besan, se desnudan,
se respiran, se acuestan, se olfatean,
se penetran, se chupan, se demudan,
se adormecen, se despiertan, se iluminan,
se codician, se palpan, se fascinan,
se mastican, se gustan, se babean,
se confunden, se acoplan, se disgregan,
se aletargan, fallecen, se reintegran,
se distienden, se enarcan, se menean,
se retuercen, se estiran, se caldean,
se estrangulan, se aprietan se estremecen,
se tantean, se juntan, desfallecen,
se repelen, se enervan, se apetecen,
se acometen, se enlazan, se entrechocan,
se agazapan, se apresan, se dislocan,
se perforan, se incrustan, se acribillan,
se remachan, se injertan, se atornillan,
se desmayan, reviven, resplandecen,
se contemplan, se inflaman, se enloquecen,
se derriten, se sueldan, se calcinan,
se desgarran, se muerden, se asesinan,
resucitan, se buscan, se refriegan,
se rehuyen, se evaden, y se entregan.

Ahora realiza las siguientes actividades:

a)      Buscar en el texto sinónimos de las siguientes palabras:

–         oler

–         tocar

–         volverse loco

–         quemarse

–         matarse

–         moverse en forma sensual

–         debilitar

b)      Unir cada palabra con su definición:

Presentir frotar
Demudar cambiar
Aletargar tener la sensación de que va a suceder algo
Enarcar sacar de su lugar
Caldear hacer que una cosa penetre en otra
Tantear dar forma de arco
Acometer producir sueño
Dislocar  calentar suavemente
Incrustar atacar con fuerza
Refregar  intentar averiguar disimuladamente la intención de otra persona

c)      Unir con flechas las palabra que sean antónimos, es decir, que tengan significados opuestos.

Adormecerse Repelerse
Acoplarse Despertarse
Desearse Rehuirse
Fallecer Revivir
Buscarse Disgregarse

d)      Hay palabras que tienen una significación doble: un significado habitual, literal y un significado sugerido por el contexto. Las siguientes son las definiciones habituales de:

–         Remachar: referido a un clavo ya clavado, golpear su cabeza para darle mayor firmeza.

–         Injertar: unir a la rama de una planta un trozo de otra para que brote.

–         Acribillar: hacer muchos agujeros o heridas.

–         Desgarrar: romper algo con las manos.

–         Soldar: pegar o unir dos cosas.

Ahora responde:

1.      ¿Qué sentido adquieren, en su opinión, estas palabras en la poesía?

2.      Escriban oraciones donde aparezcan las palabras anteriores en su uso literal o habitual.

 

GirondoAccionPoeticaHere a phrase by Girondo written on a wall of Buenos Aires by Acción Poética. Read more about Acción Poética at http://www.verbum.biz/blog/?p=164

Marina Boschi

Practice Vocabulary in Spanish: Fragmento de “El informe de Brodeck” de Phillipe Claudel

Cuando el protagonista de la novela vuelve de la guerra se entera de que su esposa fue violada por soldados enemigos y tiene una hija. En un momento le dice esto a la niña:

“Mi pequeña Poupchette… Algunos te dirán que eres la hija de nadie, que eres la hija de la vergüenza, que eres la hija del odio y el horror. Algunos te dirán que eres la hija abominable nacida de lo abominable, que eres la hija de la deshonra, deshonrada ya mucho antes de nacer. No los escuches, por favor, pequeña mía, no los escuches. Yo te digo que eres mi hija y que te quiero. Te digo que a veces del horror nacen la belleza, la pureza y la gracia. Te digo que soy tu padre y siempre lo seré. Te digo que a veces las rosas más bellas brotan de una tierra inmunda. Te digo que eres el alba, el manaña, todos los manañas y que lo único que cuenta es que eres una promesa. Te digo que eres mi suerte y mi perdón. Te digo, mi Poupchette, que eres toda mi vida.

Claudel, P. ( 2011) El informe de Brodeck, Barcelona, Salamandra, p. 236.InformeBrodeck

EJERCICIOS

A) Encuentra en el texto los opuestos de las siguientes palabras:

(1) Amor:

(2) Muerte:

(3) Morir:

(4) Grande:

(5) Todos:

(6) Fealdad:

(7) Nunca:

B) Une cada palabra con su definición:

 Abominable  Pérdida de la honra
 Deshonra  Amanecer
 Inmundo  Que merece ser culpado u odiado
 Alba  Muy sucio, impuro, asqueroso

C) Ahora escribe cuatro oraciones utilizando estas palabras (abominable, deshonra, inmundo, alba)


RESPUESTAS

A)

(1) Odio; (2) Vida; (3)Nacer; (4) Pequena; (5) Nadie; (6) Belleza; (7) Siempre

B)
Abominable: que merece ser culpado u odiado.
Deshonra: pérdida de la honra.
Inmundo: muy sucio, impuro, asqueroso..
Alba: amanecer

C) Envíame un e-mail: wisespanish (at) gmail.com

Marina Boschi