Feminine or masculine? How to know if a Spanish word is feminine or masculine?

Sustantivos masculinos y sustantivos femeninos

Spanish schools Argentina. Feminine or masculine nouns

LOS SUSTANTIVOS MASCULINOS

  1. Las palabras que terminan en –L, –O, –N, –E, –R, –S; generalmente son masculinas.

Ejemplos:

L O N E R S
el papel el juego el pan el café el amor el lunes
el árbol el grupo el examen el tomate el sur el viernes

Excepciones

  • la noche
  • la piel
  • la gente
  • la clase
  • la imagen
  • la nieve
  • la mano
  • la foto
  • la cárcel
  • la parte
  • el mapa

 

  1. Son masculinos muchos sustantivos terminados en: –MA, –TA.

Ejemplos:

MA TA
el clima el cometa
el problema el planeta

LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS

1) Las palabras terminadas en -A, -D, -ÓN, -Z; son femeninas.

Ejemplos:

A D ÓN Z
la comida la universidad la televisión la voz
la montaña la libertad la acción la nariz

Excepciones

  • el día
  • el lápiz
  • el sofá
  • el camión
  • el corazón

2) Palabras terminadas en -IS, -IE, -UMBRE; son femeninas.

Ejemplos:

IS IE UMBRE
la crisis la serie la costumbre
la apendicitis la superficie la muchedumbre
  1. Sustantivos que comienzan y terminan con A: El agua, el arpa, el alma, el aula, etc.: son femeninos, pero en singular usan el artículo masculino “el”. Ejemplo:

el agua          el agua fría                las aguas del mar                las frías aguas del mar

 

 

 

 

 

FEMENINO O MASCULINO

1) Las palabras terminadas, generalmente en -TA o –TE,  cuando son personas, se refieren a masculino o femenino.

Ejemplos:

TA TE
Femenino Masculino Femenino Masculino
la solista el solista la cantante el cantante
la artista el artista la estudiante el estudiante

 

2) Cuando por género la palabra es masculina o femenina, generalmente son diferentes.

Ejemplos:

Género de la palabra
Masculino Femenino
el hombre la mujer
el padre la madre
el actor la actriz
el toro la vaca
el caballo la yegua

 

 

Me chupa un huevo: Argentinean slang

“Me chupa un huevo” is a very informal expression used in Argentina and other Spanish speaking countries. You can only use it with friends, because in other situation is considered rude.

A literal translation of this expression would be “an egg sucks me”, but this doesn´t make sense in English. A good translation could be “I don´t care” although in Spanish it is not so polite in Spanish. In Spanish the expression “Me chupa un huevo” doesn´t have any sexual connotation, it just means: “I don´t care”.

MeChupaUnHuevo

Pretérito Indefinido o Pretérito Perfecto Simple Regular. Past tense in Spanish

Pretérito indefinido o pretérito perfecto simple (both names can be used for this tense) of the indicative mood is one of the past tenses in Spanish.

These are the forms for the regular verbs:

 

CANT – AR COM – ER VIV – IR
(yo) cant com viv
(tú / vos) cant -ASTE com -ISTE viv -ISTE
(él, ella, usted) cant com -IÓ viv -IÓ
(nosotros, nosotras) cant -AMOS com -IMOS viv -IMOS
(vosotros, vosotras) cant -ASTEIS com -ISTEIS viv – ÍSTEIS
(ellos, ellas, ustedes) cant -ARON com -IERON viv -IERON

Note: the 1st person plural of the verbs ending in -ar and -ir are the same in pretérito indefinido and present tense, but thanks to the context we can know what they refer to.

When do we use pretérito indefinido?

Generally speaking, pretérito indefinido is used for actions in the past that are seen as completed. Use of the preterite tense implies that the past action had a definite beginning and definite end, althought the beginning and the end may not always be clearly stated.

Examples:

Indefinido

Juan caminó de la una hasta las dos.
Juan walked from one until two o’clock.
(here it is clearly stated beginning and end)

Juan caminó dos horas.
Juan walked for two hours.
(here beginning and end are implied)

Juan caminó con un amigo.
Juan walked with a friend.
(here beginning and end are implied)

Now you can complete the following exercise to practice. Tip: mind the accents (the vowels which have to be stressed) because in other case, the answer is not considered right.

 

 

 

 

Difference vos – tú. Difference between Spanish from Spain and from Latin America

The difference vos – tú revealed!

There are 3 words in Spanish that are translated into English as singular “you”: vos, tú and usted.

Please, don´t confuse “vos” with” vosotros”, the second person plural familiar form for Spanish conjugations used in Spain (not in Latin America where we use “ustedes”).

Voseo (Spanish pronunciation: [boˈse.o]) is the use of vos as a second person singular pronoun, including its conjugational verb forms in many dialects of Spanish. In dialects that have it, it is used either instead of tú, or alongside it. Use of “tú” is known as “tuteo”.

Vos is used extensively as the primary form of the second person singular in Rioplatense Spanish (Argentina, Uruguay, eastern Bolivia) and Paraguayan Spanish.

The Central American Spanish (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, southern parts of Chiapas in Mexico) also exhibits an extensive use of vos, though in Northern Central America the media use tú more frequently.  Vos is also present in other countries as a regionalism.

Some good news!

Vos tú

  • All native Spanish speakers understand tú fine, so don’t rush out to master vos if you head to a country / region where vos is used. You won’t need it, though it’s fun to use it.

 

  • The verb form of “vos” and “tú” are the same in all the tenses except:

Present tense (indicative mood)

Compare:

  • The basic rule for the present tense of VOS in present tense is to take the infinitive form, remove the final “-R” and add a stress on the last vowel plus “s”. For instance: tener becomes tenés. This implies that all the vos forms of the verb are regular in present tense.
Tomar (regular verb) Tú tomas Vos tomás
Comer (regular verb) Tú comes Vos comes
Vivir (regular verb) Tú vives Vos vivís
Despertar (irregular verb) Tú despiertas Vos despertás
Querer (irregular verb) Tú quieres Vos querés
Dormir (irregular verb) Tú duermes Vos dormís

 

Imperative Mood

 The basic rule for the imperative mode of VOS is to take the vosotros form, remove the final “-D” and add a stress on the last vowel. For instance: tened (vosotros) becomes tené (vos). This implies that all the vos forms of the verb are regular in imperative mode because vosotros is always regular in this tense.

Compare:

 

Tomar (regular verb) Tomad (vosotros) Tomá (vos)
Comer (regular verb) Comed (vosotros) Comé (vos)
Vivir (regular verb) Vivid (vosotros) Viví (vos)
Despertar (irregular verb) Despertad (vosotros) Despertá (vos)
Querer (irregular verb) Quered (vosotros) Queré (vos)
Dormir (irregular verb) Dormid (vosotros) Dormí (vos)

 

  • The “vos” and “tú” forms of the pronouns other than subject are the same. The possessive pronoun, the pronouns of direct object and indirect object and the reflexive pronouns are the same. There is only one exception: when there is a preposition + pronoun, it is different. For “vos” you also use “vos”, but with “tú”, you have to use “ti”. For example using the preposition “para”: if you use “vos”, you say “el libro es para vos”, but if you use “tú”, you say “el libro es para ti”.

 

Marina Boschi

Prepositions in Spanish. Difference between “por” and “para”

As to prepositions in Spanish, one of the most problematic subjects is the difference between “por” and “para”. Here we offer you a summary with the main differences between them. After reading it, you can fill the exercise to check if you understood it well.

Any doubt you can write us at wisespanish (at) gmail.com

 

PARA:
1.- Finalidad: Estudia para aprender.
2.- Tiempo (futuro próximo): Tengo que terminar este trabajo para mañana.
3.- Opinión: Para mí, Pedro dice la verdad.
4.- Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? Es para Carmen.
5.- Dirección: ¿Vas para Palermo? Voy contigo.6. Comparación con un estándar: Es muy alto para su edad.7. Expresiones:
POR:
1.- Causa: No estudia por pereza.
2.- Sustitución: Cambio mis dólares por euros.
3.- Período de tiempo/Frecuencia: Yo fui a la playa por 3 semanas y fui a nadar 2 veces por semana.
4.- Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones son detenidos por la policía.
5.- Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí.
6.- Medio: Envíame el certificado por fax.
7.- Precio: He comprado estas zapatillas por 60 €.8.- Expresiones: ejemplo: “ir por” (ir a buscar), por favor, por supuesto, por cierto, etc.

PorPara

Ejercicios
Completa los espacios con la preposición adecuada por / para:
1. Quiero viajar ………………. África.
2. Él pintaba ……………………… ganarse la vida.
3. Ella me llamó ……………………… invitarme a su boda.
4. Queremos darte las gracias …………………….. invitarnos a la fiesta.
5. Este libro fue escrito ………………. un americano.
6. Hay mucha gente que vive …………………. trabajar y no trabaja ………………… vivir.
7. Ella fue a Madrid …………………………… la enfermedad de su abuelo.
8. Tengo que tomar la medicina cuatro veces ………………….. día.
9. ____________ la lluvia, no pude llegar temprano a clases.
10. ____________ ser un niño, sabe mucho sobre ciencia.
11. Jaime fue ___________ el libro a la biblioteca porque tiene que estudiar mucho ____________ la noche ______________ el examen de mañana.
12. La azafata pasó ___________ aquí, pero no me dio nada ____________ comer.
13. ____________ tu culpa no pude comprar el perro que quería.
14. Recuerden que deben tener la tarea lista ____________ entregar el lunes.
15. Cuando salgo ____________ la noche, siempre voy a un bar___________ tomarme una cerveza.

Answers: 1)por, 2) para, 3) para, 4) por, 5) por, 6) para, para, 7) por, 8) por, 9) por, 10) para, 11) por, por, para, 12) por, para, 13) por, 14) para, 15) por, para.

Marina Boschi

Expressions in Spanish: A little bird told me

“A little bird told me” is a widely used and understood phase in many languages including Spanish.

In Spanish, when we want to say something without saying who told us about it, we can say:

Un pajarito me contó

Me contó un pajarito

Ex.: Un pajarito me contó / Me contó un pajarito que Estela tiene novio  ( A little bird told me that Estela has a boyfriend).

 

At the picture, the little bird defends itself: I never told anything ;).

UnPajarito

 

 

Marina Boschi

Practice Vocabulary in Spanish. Un poema de Oliverio Girondo: Sexo explícito

Lee el siguiente poema de Oliverio Girondo (escritor argentino, 1891-1967):

Girondo

Se miran, se presienten, se desean,
se acarician, se besan, se desnudan,
se respiran, se acuestan, se olfatean,
se penetran, se chupan, se demudan,
se adormecen, se despiertan, se iluminan,
se codician, se palpan, se fascinan,
se mastican, se gustan, se babean,
se confunden, se acoplan, se disgregan,
se aletargan, fallecen, se reintegran,
se distienden, se enarcan, se menean,
se retuercen, se estiran, se caldean,
se estrangulan, se aprietan se estremecen,
se tantean, se juntan, desfallecen,
se repelen, se enervan, se apetecen,
se acometen, se enlazan, se entrechocan,
se agazapan, se apresan, se dislocan,
se perforan, se incrustan, se acribillan,
se remachan, se injertan, se atornillan,
se desmayan, reviven, resplandecen,
se contemplan, se inflaman, se enloquecen,
se derriten, se sueldan, se calcinan,
se desgarran, se muerden, se asesinan,
resucitan, se buscan, se refriegan,
se rehuyen, se evaden, y se entregan.

Ahora realiza las siguientes actividades:

a)      Buscar en el texto sinónimos de las siguientes palabras:

–         oler

–         tocar

–         volverse loco

–         quemarse

–         matarse

–         moverse en forma sensual

–         debilitar

b)      Unir cada palabra con su definición:

Presentir frotar
Demudar cambiar
Aletargar tener la sensación de que va a suceder algo
Enarcar sacar de su lugar
Caldear hacer que una cosa penetre en otra
Tantear dar forma de arco
Acometer producir sueño
Dislocar  calentar suavemente
Incrustar atacar con fuerza
Refregar  intentar averiguar disimuladamente la intención de otra persona

c)      Unir con flechas las palabra que sean antónimos, es decir, que tengan significados opuestos.

Adormecerse Repelerse
Acoplarse Despertarse
Desearse Rehuirse
Fallecer Revivir
Buscarse Disgregarse

d)      Hay palabras que tienen una significación doble: un significado habitual, literal y un significado sugerido por el contexto. Las siguientes son las definiciones habituales de:

–         Remachar: referido a un clavo ya clavado, golpear su cabeza para darle mayor firmeza.

–         Injertar: unir a la rama de una planta un trozo de otra para que brote.

–         Acribillar: hacer muchos agujeros o heridas.

–         Desgarrar: romper algo con las manos.

–         Soldar: pegar o unir dos cosas.

Ahora responde:

1.      ¿Qué sentido adquieren, en su opinión, estas palabras en la poesía?

2.      Escriban oraciones donde aparezcan las palabras anteriores en su uso literal o habitual.

 

GirondoAccionPoeticaHere a phrase by Girondo written on a wall of Buenos Aires by Acción Poética. Read more about Acción Poética at http://www.verbum.biz/blog/?p=164

Marina Boschi

Practice Vocabulary in Spanish: Fragmento de “El informe de Brodeck” de Phillipe Claudel

Cuando el protagonista de la novela vuelve de la guerra se entera de que su esposa fue violada por soldados enemigos y tiene una hija. En un momento le dice esto a la niña:

“Mi pequeña Poupchette… Algunos te dirán que eres la hija de nadie, que eres la hija de la vergüenza, que eres la hija del odio y el horror. Algunos te dirán que eres la hija abominable nacida de lo abominable, que eres la hija de la deshonra, deshonrada ya mucho antes de nacer. No los escuches, por favor, pequeña mía, no los escuches. Yo te digo que eres mi hija y que te quiero. Te digo que a veces del horror nacen la belleza, la pureza y la gracia. Te digo que soy tu padre y siempre lo seré. Te digo que a veces las rosas más bellas brotan de una tierra inmunda. Te digo que eres el alba, el manaña, todos los manañas y que lo único que cuenta es que eres una promesa. Te digo que eres mi suerte y mi perdón. Te digo, mi Poupchette, que eres toda mi vida.

Claudel, P. ( 2011) El informe de Brodeck, Barcelona, Salamandra, p. 236.InformeBrodeck

EJERCICIOS

A) Encuentra en el texto los opuestos de las siguientes palabras:

(1) Amor:

(2) Muerte:

(3) Morir:

(4) Grande:

(5) Todos:

(6) Fealdad:

(7) Nunca:

B) Une cada palabra con su definición:

 Abominable  Pérdida de la honra
 Deshonra  Amanecer
 Inmundo  Que merece ser culpado u odiado
 Alba  Muy sucio, impuro, asqueroso

C) Ahora escribe cuatro oraciones utilizando estas palabras (abominable, deshonra, inmundo, alba)


RESPUESTAS

A)

(1) Odio; (2) Vida; (3)Nacer; (4) Pequena; (5) Nadie; (6) Belleza; (7) Siempre

B)
Abominable: que merece ser culpado u odiado.
Deshonra: pérdida de la honra.
Inmundo: muy sucio, impuro, asqueroso..
Alba: amanecer

C) Envíame un e-mail: wisespanish (at) gmail.com

Marina Boschi

Simple conditional: grammar explanation & exercise

Condicional simple

SUJETO INFINITIVO DEL VERBO + TERMINACIÓN
(Yo) Cantar -ÍA
(Tú) Comer -ÍAS
(Él, ella, usted) Soñar -ÍA
(Nosotros, nosotras) Entender -ÍAMOS
(Vosotros, vosotras) Escribir -ÍAIS
(Ellos, ellas, ustedes) Dormir, Ir, etc. -ÍAN

Ejemplos:

Yo cantaría
Tú comerías
El soñaría
Usted entendería
Nosotros escribiríamos
Vosotros dormiríais
Ustedes irían

Irregulares:

INFINITIVO Ejemplo
caber cabr- Yo cabría
decir dir- Yo diría
haber habr- Habría
hacer har- Yo haría
poder podr- Yo podría
poner pondr- Yo pondría
querer querr- Yo querría (también: yo quisiera)!
saber sabr- Yo sabría
Salir saldr- Yo saldría
tener tendr- Yo tendría
valer valdr- Yo valdría
venir vendr- Yo vendría

CondicionalGaturro

Main uses of simple conditional. Principales usos del condicional simple:

1. For polite use to soften requests: Para el uso cortés para suavizar las solicitudes: Por favor, ¿Me traería un café? Would you bring me a coffee, please?
2. To express what would be done in a particular situation: Expresar lo que se haría en una situación particular: ¿Hablarías inglés en España? Would you speak English in Spain?
3. For expressing a desire. Para expresar un deseo: Me gustaría ir al cine! I would like to go to the cinema
4. For giving and advice. Hacer recomendaciones y/o dar consejos. Ej.:
Yo (en tu lugar) no lo haría así. If I were you, I wouldn´t do it like that.
Deberías ver a un médico. You should see a doctor

 

Questions? Want to get the answers from us? Write me at wisespanish (at) gmail.com
Marina

Tip: mind the accents (in other case, the answer is not considered right).

Marina Boschi